TRADUÇÃO CONSECUTIVA

Olá pessoal,

Muita gente me pergunta qual a diferença entre a tradução consecutiva e a simultânea, então resolvi seguir a sequência e escrever mais um post para explicar essa modalidade de interpretação.

Na tradução consecutiva, o intérprete traduz a fala do orador após um determinado período, ou seja, o orador fala por alguns minutos e então o intérprete traduz a fala por outros tantos minutos. A duração de cada intervalo deve ser determinada pelos dois.

A interpretação consecutiva acaba aumentando consideravelmente a duração do evento e, por isso, ela é mais indicada para espaços pequenos (com limitação para o uso da cabine), para contextos mais informais ou com público reduzido, tais como reuniões de negócio ou entrevistas.

A interpretação consecutiva demanda que os intérpretes treinem técnicas de memorização e tomada de notas. Não há uso de equipamentos (além de um bloquinho e uma caneta). Alguns intérpretes fazem uso de um equipamento de gravação para realizar a chamada “consecutânea” (escutam a gravação enquanto fazem a tradução simultânea do conteúdo).

Treinar as técnicas de “note-taking” é fundamental para qualquer intérprete que trabalhe com tradução consecutiva. O uso de símbolos ajudam a otimizar o tempo para que se possa reconstituir a fala posteriormente, além disso, uma boa anotação faz com que o intérprete não perca dados como números, datas ou nomes.

A vantagem da tradução consecutiva sobre a simultânea, além de não requerer o uso de equipamento, é que nessa modalidade o intérprete é capaz de rever suas notas antes de entregar seu delivery para o público e isso permite também que ele cheque qualquer informação com o próprio palestrante.

Aqui vai um exemplo de anotações usados na consecutiva (isso é muito pessoal e normalmente cada intérprete tem seus próprios símbolos e método de tomar notas)

Segundo o SINTRA – Sindicato Nacional dos Tradutores, o intérprete na consecutiva pode trabalhar até duas horas sozinho. Para eventos mais longos, é necessário ter mais um intérprete e os dois fazem um revezamento. Para os valores praticados, verificar a tabela do sindicato.

E aí, ficou mais claro? Se tiver alguma dúvida mande para o nosso e-mail contato@singulartrad.com

Até a próxima com mais curiosidades do mundo da tradução!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *